Taiten Kitaoka
目に見える五感の世界のすべてを知っていない者は、第六感、第七感の世界を云々できない。
Those who don't know everything about the visible world of the five senses cannot legitimately say anything about the worlds of the sixth and/or the seventh sense.
Matt Kamikawa Thomas Rogers
In this interpretation does it make it impossible for a def or blind person to understand the 6th sense?
Some may think their reduction in one sense can allow them to be more aware of the others (which may or may not apply to the 6th or ot
...
hers).
Also 'The visible world of the five senses' is a notable phase as 'vision' IS a sense itself; so in this context is better to say:
" Those who don't know everything about the experience of the 5 senses..."
And NOT their translation in to the visible sense from another sense (ie. the experience of touching rather than the [visual] witnessing of touching).
I also think it may be interesting to include the word 'dimension' in here. The 5th / 6th dimension as things that are harder to experience. 4D could reasonably be thought of as Time. It most certainly could not be 'viewed' and understand without complete understanding of the previous dimensions, and therefore we may well only ever be able to experience the effect of time but to visually observe it's actuality is more complex.
Taiten Kitaoka
I thank you for this very intellectually stimulating comment.
Since I came back to Japan after having stayed abroad about 20 years, my English has become rather "rusty", so my own English translation at the moment may sometimes become too
...
literal, about which I would like to seek a little "patience" from English speaking people who may read my Facebook comments in English.
Bearing the comment in question in mind in an overall way, how about a new translation "Those who don't know everything about the 'tangible' experience of the five senses cannot legitimately say anything about the 'intangible' worlds of the sixth and/or the seventh sense"?
Certainly, I have made a mistranslation when I translated the equivalent Japanese word into "visible" instead of "tangible".
I also think that "a def [sic] or blind person" would need to "know everything about the 'tangible' experience" of his or her own available senses "to understand the 6th sense".
BTW, I think that this kind of communication which I describe to be "epistemological" is something I have some difficulty to have vis-a-vis Japanese people, the fact of which may hopefully be proved, by checking what kind of feedback I have been getting to those daily aphorisms I have been posting to Facebook for the last month; I hope that there are not many Japanese people who may be offended by this factual observation of mine.
For instance, when I was staying in UK in the nineties, I communicated by email with a quite known NLP trainer based in Paris, and I and he had a series of serious epistemological discussions as to whether spiritual enlightenment which transcends all the states represented by NLP's Neuro-logical levels of "Environment, Behavior, Capabilities, Beliefs, and Identity", and which is not a state per se, CAN be after all made subject to Anchoring a la NLP, i.e., whether something which is not a state can be anchored. This gentleman's opinion was No, while mine was definitely Yes. (Incidentally, this position of mine was expounded in my CD-ROM book officially published in UK in 2000, entitled "CYBERBOOK: An Integral Epistemology for Enlightenment".)
What I would like to state here is that I have never had such an epistemological discussion with any Japanese person since I came back to Japan in 2001.
I do only hope that Japanese people will become more epistemologically, spiritually, and/or culturally mature so as to be able to have more sophisticated and intellectual discussions with compatriots and/or foreign people.
Thank you again for this interesting comment for my recent English translation.
Matt Kamikawa Thomas Rogers
As always, thank you for a great reply! I made some silly gramatical errors in my previous message, but I'm glad you saw through them. I truly understand your frustration at the lack of people willing to engage in such fascinating topics. I
...
found it similar in Japan, but I accept this was also down to my lack of Japanese ability, as my interests are Cognitive Neuroscience and Quantum Physics, it's hard enough to explain these things in English sometimes, but I do remember enjoying discussions with you, including the very generous free NLP meeting you gave me when you taught some of the Anchoring basics both in English and Japanese.
I like your reworking of the translation and am enjoying your recent posts. I hope there can be greater discussion on them as more people become interested.
Taiten Kitaoka
I thank you a quick reply comment!
I hope that I didn't commit grave errors in English in my previous post. I do only believe that my written English is at least not mumbo-jumbo great a many Japanese people tend to write.
I do also hope t
...
hat "there can be greater discussion on them as more people become interested".
I was sorry that I was not able to meet you when I visited UK in October. I am not sure whether you are aware of this, but I entered an Isolation tank in London Bridge on the very day when I could have met you. It is a very modern capsule, which I highly recommend to overcome daily stress, etc. I have since entered the same type of capsule in Japan.
BTW, I have been wondering whether I should use another Facebook account dedicated to the English language only. I have an additional dormant account.
I would like to keep in touch with you. Thanks.